ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [베트남여행] 떠나기 전 알아두면 유용한 베트남어 왕초보 베트남어(1)
    여행 2023. 1. 8. 20:59
    728x90

    베트남 여행을 하다 보면 이외로 영어가 잘 안 통한다는 느낌을 많이 받는다.

    영어교육을 받은 젊은 친구들은 잘하는편이지만,

    로컬 시장/음식점에서 영어로 물어보면 잘 알아듣지 못하는 경우가 많을 것이다.

     

    그래서, 베트남여행을 가기로 계획하고 있다면 간단한 베트남 단어는 암기하는 것을 추천한다.

    다행히도 우리에게 친숙한 영문 알파벳에 성조표시만 추가로 있기 때문에

    태국어처럼 완전히 낯설진 않을 것이다.

     

    딱! 이정도만 알고 가자!!

    로컬 반미 가게(메뉴판)

    1. 숫 자

    không[콤] : 0 ba[바]: 3 sáu[싸우]: 6 chín[찐]: 9
    một [못] : 1 bốn[본]: 4 bảy[바이]: 7 mười[므어이]:10
    hai[하이] : 2 năm[남]: 5 tám[땀]: 8  

    không[콤] : 숫자 0이라는 뜻 이외에,

      문장 중간에 위치하면 부정문 : tôi không có tiền [또이 콤 꺼 띠엔] = 나는 돈이 없어요

      문장 맨뒤에 위치하면 의문문 : Bạn khỏe không? [반 코애 콤] = (친구) 잘 지내고 있죠?

    베트남 길거리 음식

    2. 베트남 화폐(đồng)

    베트남 화폐는 3자리 끊어 읽으며, 표시는 우리와 다르게 소수점(.)으로 한다.

    예를 들어,

    1.000 동이면 một [못] : 1 + nghìn(000=K) đồng = [못 응인 돔]

    2.000 동이면 hai [하이] : 2 + nghìn(000=K) đồng = [하이 응인 돔]

    5.000 동이면 năm [남]: 5 + nghìn(000=K) đồng = [남 응인 돔]

    10.000 동이면 mười[므어이]:10 + nghìn(000=K) đồng = [므어이 응인 돔]

    20.000 동이면 hai [하이]: 2 + mươi[므어이]:10 + nghìn(000=K) đồng = [하이 므어이 응인 돔]

    50.000 동이면 năm [남]: 5 +  mươi [므어이]:10 + nghìn(000=K) đồng = [남 므어이 응인 돔]

      여기서 잠깐, một trăm [몯짬]= 100이다.

    100.000 동이면  một trăm[몯 짬]: 100 + nghìn đồng =[몯 짬 응인 돔]

    200.000 동이면  hai trăm [하이 짬] : 200 + nghìn đồng =[하이 짬 응인 돔]

    500.000 동이면  năm trăm [남 짬] :500 +  nghìn đồng =[남 짬 응인 돔]

    1.000동:
    một nghìn đồng.
    2.000동
    hai  nghìn đồng
    5.000동
    năm nghìn đồng
    10.000동
    mười  nghìn đồng
    20.000동
    hai mười  nghìn đồng
    50.000동
    năm mười  nghìn đồng
    100.000동
    một trăm nghìn đồng
    200.000동
     hai trăm nghìn đồng
    500.000동
     năm trăm nghìn đồng
    보통 nghìn đồng은
    생략하고 말한다.

     

    ◐ 길거리 상점을 지나가다 가격이 궁금한 물건이 있을 때 물어보기

    cái này [까이 나이]: 이것  

    Bao nhiêu [바오 니에우]: 얼마

    tiền [띠엔]: 돈

    ① 일단 상점 직원 부르기

    상점 직원(남, 녀 동일)이 나보다 나이가 적다고 판단될 때 :

    Em ơi [엠 어이]~

    상점 직원이 나보다 나이가 많을 때 :

    남자일 경우 Anh ơi [아잉 어이]~: 오빠(아저씨)~

    여자일 경우 chị ơi [찌 어이]: 누나~

    ② 가격 물어보기

    이것 얼마에여?

      cái này    bao   nhiêu  (tiền)? 

    [까이나이 바오 니에우 (띠엔)]

    ☞ 상점 직원이 가격을 말하는데 못 알아듣는 다면,

    본인의 핸드폰 계산기어플을 보여주면 알아서 가격을 찍어준다.

     

    ◐ 내가 찾고자 하는 위치 물어보기

    ~가 어디예요? : ~ở đâu [어 더우]? 

    어디야 어더우 어디야 어더우~~~~~ 무한 반복으로 암기!

    화장실 : Nhà vệ sinh [냐베씽] = Nhà: 집  + vệ sinh:위생

     Nhà vệ sinh ở đâu? : 화장실이 어디예요?

    [ 냐   베   씽 어 더우]

    베트남 고속도로 휴게소 화장실

     

    ◐ 기초 핵심 단어

    ⓐ xin chào [씬 짜오] : 안녕하세요

    ⓑ cảm ơn [깜 언] : 감사합니다.

    ⓒ Rất vui được gặp[젇 부이 드억 깝] : 만나게 돼서 반갑습니다.

    ⓓ ngon quá [응언 꾸아] : 너무 맛있어요

    ⓔ đắt quá[닫 꾸아] : 너무 비싸요

    ⓕ giảm giá đi [지암 지아 디] : 깎아주세요

    ⓖ cái này tên là gì[까이 나이 뗀 라 지]?: 이거 이름이 뭐예요?

     ăn ở đây hay mang đi[안 어 더이 하이 망 디]: 여기서 드시나요? 아니면 가져가시나요?

     Không thêm rau mùi [콤 텀 자우 무이] : 고수 넣지 마세요

    ◎ 베트남어는 한자의 뜻을 가진 단어들도 많고, 아는 단어들만 가지고 연결만 해도

    간단한 의사소통은 대략 가능한 것 같습니다.

    외국인이 어눌하게 한국말하는 것을 우리나라 사람이 들으면 대략 이해하듯이,

    문법이 안 맞아도 머릿속에 맴도는 몇 개의 단어로 얘기해도 베트남 현지인과 간단한 의사소통은 가능해 보여요~

    또, 요즘 한류 열풍이라 베트남 사람 중에도 한국말 가능한 사람도 여기저기 많이 있더라고요..

    베트남에 있는 식당에 가면 바쁠 때는 모르는 사람과 합석을 많이 하게 되는데,

    이거 어떻게 먹냐? 고 물어보면서 현지인과 소통하는 재미도 느끼면 좋을 것 같습니다.

    이거 어떻게 먹어요? = cái này ăn thế nào? [까이 나이 안 테 나오]

    현지인이 하는 얘기 못 알아들어도 바디랭귀지가 있기 때문에 걱정 안 해도 됩니다!

     

    ※ 참고로 저두 베트남어 왕초보여서 아는 단어끼리 조합해서 얘기하는 수준입니다.

    728x90
Designed by Tistory.